Linux kernel mirror (for testing) git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git
kernel os linux

doc:it_IT: translation alignment

Italian translation updated following these changes:

commit 901578a45950 ("docs: recommend using Link: whenever using Reported-by:")"
commit 775a445d9a63 ("coding-style: fix title of Greg K-H's talk")
commit 1d2ed9234c85 ("Documentation: process: Document suitability of Proton Mail for kernel development")
commit 9d0f5cd16744 ("docs: promote the title of process/index.rst")
commit d4563201f33a ("Documentation: simplify and clarify DCO contribution example language")
commit e7b4311ebcac ("Replace HTTP links with HTTPS ones: Documentation/process")
commit 0b02076f9953 ("docs: programming-language: add Rust programming language section")
commit 38484a1d0c50 ("docs: programming-language: remove mention of the Intel compiler")
commit b8885e2615f4 ("Documentation: front page: use recommended heading adornments")

Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Link: https://lore.kernel.org/r/20230326130213.28755-1-federico.vaga@vaga.pv.it
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>

authored by

Federico Vaga and committed by
Jonathan Corbet
1d6f52a7 bd2c35d0

+84 -47
+1 -2
Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
··· 1 1 .. include:: ../disclaimer-ita.rst 2 2 3 - :Original: :doc:`../../../core-api/symbol-namespaces` 4 - :Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> 3 + :Original: Documentation/core-api/symbol-namespaces.rst 5 4 6 5 =========================== 7 6 Spazio dei nomi dei simboli
+2 -3
Documentation/translations/it_IT/doc-guide/parse-headers.rst
··· 1 1 .. include:: ../disclaimer-ita.rst 2 2 3 - .. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese: 4 - :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>` 3 + :Original: Documentation/doc-guide/index.rst 5 4 6 5 ========================================= 7 6 Includere gli i file di intestazione uAPI ··· 189 190 190 191 Copyright (c) 2016 by Mauro Carvalho Chehab <mchehab@s-opensource.com>. 191 192 192 - Licenza GPLv2: GNU GPL version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>. 193 + Licenza GPLv2: GNU GPL version 2 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>. 193 194 194 195 Questo è software libero: siete liberi di cambiarlo e ridistribuirlo. 195 196 Non c'è alcuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge.
+22 -25
Documentation/translations/it_IT/index.rst
··· 2 2 3 3 .. _it_linux_doc: 4 4 5 - =================== 6 - Traduzione italiana 7 - =================== 5 + ================================== 6 + La documentazione del kernel Linux 7 + ================================== 8 8 9 9 .. raw:: latex 10 10 11 11 \kerneldocCJKoff 12 12 13 13 :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> 14 + 15 + Questo è il livello principale della documentazione del kernel in 16 + lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi 17 + che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di 18 + traduzioni. 19 + 20 + Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in 21 + costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando 22 + alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. 23 + I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, 24 + se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso 25 + vger.kernel.org. 14 26 15 27 .. _it_disclaimer: 16 28 ··· 66 54 a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore 67 55 della traduzione. 68 56 69 - La documentazione del kernel Linux 70 - ================================== 71 - 72 - Questo è il livello principale della documentazione del kernel in 73 - lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi 74 - che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di 75 - traduzioni. 76 - 77 - Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in 78 - costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando 79 - alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. 80 - I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, 81 - se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso 82 - vger.kernel.org. 83 - 84 57 Lavorare con la comunità di sviluppo 85 - ------------------------------------ 58 + ==================================== 86 59 87 60 Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e 88 61 su come vedere il proprio lavoro integrato. ··· 82 85 83 86 84 87 Manuali sull'API interna 85 - ------------------------ 88 + ======================== 86 89 87 90 Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di 88 91 interfacciarsi con il resto del kernel. ··· 93 96 core-api/index 94 97 95 98 Strumenti e processi per lo sviluppo 96 - ------------------------------------ 99 + ==================================== 97 100 98 101 Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli 99 102 sviluppatori del kernel. ··· 106 109 kernel-hacking/index 107 110 108 111 Documentazione per gli utenti 109 - ----------------------------- 112 + ============================= 110 113 111 114 Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che 112 115 stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche ··· 117 120 vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux 118 121 119 122 Documentazione relativa ai firmware 120 - ----------------------------------- 123 + =================================== 121 124 Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware. 122 125 123 126 124 127 Documentazione specifica per architettura 125 - ----------------------------------------- 128 + ========================================= 126 129 127 130 128 131 Documentazione varia 129 - -------------------- 132 + ==================== 130 133 131 134 Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione 132 135 della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
+4 -3
Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
··· 265 265 :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>` 266 266 267 267 - Reported-by: menziona l'utente che ha riportato il problema corretto da 268 - questa patch; quest'etichetta viene usata per dare credito alle persone 269 - che hanno verificato il codice e ci hanno fatto sapere quando le cose non 270 - funzionavano correttamente. 268 + questa patch; quest'etichetta viene usata per dare credito alle persone che 269 + hanno verificato il codice e ci hanno fatto sapere quando le cose non 270 + funzionavano correttamente. Se esiste un rapporto disponibile sul web, allora 271 + L'etichetta dovrebbe essere seguita da un collegamento al suddetto rapporto. 271 272 272 273 - Cc: la persona menzionata ha ricevuto una copia della patch ed ha avuto 273 274 l'opportunità di commentarla.
+1 -1
Documentation/translations/it_IT/process/clang-format.rst
··· 40 40 Altrimenti, potete scaricare una versione pre-generata dei binari di LLVM/clang 41 41 oppure generarlo dai codici sorgenti: 42 42 43 - http://releases.llvm.org/download.html 43 + https://releases.llvm.org/download.html 44 44 45 45 Troverete più informazioni ai seguenti indirizzi: 46 46
+3 -3
Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst
··· 1204 1204 1205 1205 Manuali GNU - nei casi in cui sono compatibili con K&R e questo documento - 1206 1206 per indent, cpp, gcc e i suoi dettagli interni, tutto disponibile qui 1207 - http://www.gnu.org/manual/ 1207 + https://www.gnu.org/manual/ 1208 1208 1209 1209 WG14 è il gruppo internazionale di standardizzazione per il linguaggio C, 1210 - URL: http://www.open-std.org/JTC1/SC22/WG14/ 1210 + URL: https://www.open-std.org/JTC1/SC22/WG14/ 1211 1211 1212 - Kernel process/coding-style.rst, by greg@kroah.com at OLS 2002: 1212 + Kernel CodingStyle, by greg@kroah.com at OLS 2002: 1213 1213 http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2002_kernel_codingstyle_talk/html/
+25
Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
··· 364 364 365 365 Un altro problema è che Gmail usa la codifica base64 per tutti quei messaggi 366 366 che contengono caratteri non ASCII. Questo include cose tipo i nomi europei. 367 + 368 + Proton Mail 369 + *********** 370 + 371 + Il servizio Proton Mail ha una funzionalità che cripta tutti i messaggi verso 372 + ogni destinatario per cui è possibile trovare una chiave usando il *Web Key 373 + Directory* (WKD). Il servizio kernel.org pubblica il WKD per ogni sviluppatore 374 + in possesso di un conto kernel.org. Di conseguenza, tutti i messaggi inviati 375 + usando Proton Mail verso indirizzi kernel.org verranno criptati. 376 + 377 + Proton Mail non fornisce alcun meccanismo per disabilitare questa funzionalità 378 + perché verrebbe considerato un problema per la riservatezza. Questa funzionalità 379 + è attiva anche quando si inviano messaggi usando il Proton Mail Bridge. Dunque 380 + tutta la posta in uscita verrà criptata, incluse le patch inviate con ``git 381 + send-email``. 382 + 383 + I messaggi criptati sono una fonte di problemi; altri sviluppatori potrebbero 384 + non aver configurato i loro programmi, o strumenti, per gestire messaggi 385 + criptati; inoltre, alcuni programmi di posta elettronica potrebbero criptare le 386 + risposte a messaggi criptati per tutti i partecipanti alla discussione, inclusa 387 + la lista di discussione stessa. 388 + 389 + A meno che non venga introdotta una maniera per disabilitare questa 390 + funzionalità, non è consigliato usare Proton Mail per contribuire allo sviluppo 391 + del kernel.
+1
Documentation/translations/it_IT/process/index.rst
··· 10 10 11 11 .. _it_process_index: 12 12 13 + =============================================== 13 14 Lavorare con la comunità di sviluppo del kernel 14 15 =============================================== 15 16
+1 -1
Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
··· 440 440 .. _`Nitrokey Start`: https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-start-6 441 441 .. _`Nitrokey Pro 2`: https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3 442 442 .. _`Yubikey 5`: https://www.yubico.com/product/yubikey-5-overview/ 443 - .. _Gnuk: http://www.fsij.org/doc-gnuk/ 443 + .. _Gnuk: https://www.fsij.org/doc-gnuk/ 444 444 .. _`potrete avere gratuitamente una Nitrokey Start`: https://www.kernel.org/nitrokey-digital-tokens-for-kernel-developers.html 445 445 446 446 Configurare il vostro dispositivo smartcard
+20 -5
Documentation/translations/it_IT/process/programming-language.rst
··· 18 18 Questo dialetto contiene diverse estensioni al linguaggio [it-gnu-extensions]_, 19 19 e molte di queste vengono usate sistematicamente dal kernel. 20 20 21 - Il kernel offre un certo livello di supporto per la compilazione con 22 - ``icc`` [it-icc]_ su diverse architetture, tuttavia in questo momento 23 - il supporto non è completo e richiede delle patch aggiuntive. 24 - 25 21 Attributi 26 22 --------- 27 23 ··· 39 43 Per maggiori informazioni consultate il file d'intestazione 40 44 ``include/linux/compiler_attributes.h``. 41 45 46 + Rust 47 + ---- 48 + 49 + Il kernel supporta sperimentalmente il linguaggio di programmazione Rust 50 + [it-rust-language]_ abilitando l'opzione di configurazione ``CONFIG_RUST``. Il 51 + codice verrà compilato usando ``rustc`` [it-rustc]_ con l'opzione 52 + ``--edition=2021`` [it-rust-editions]_. Le edizioni Rust sono un modo per 53 + introdurre piccole modifiche senza compatibilità all'indietro._ 54 + 55 + In aggiunta, nel kernel vengono utilizzate alcune funzionalità considerate 56 + instabili [it-rust-unstable-features]_. Queste funzionalità potrebbero cambiare 57 + in futuro, dunque è un'obiettivo importante è quello di far uso solo di 58 + funzionalità stabili. 59 + 60 + Per maggiori informazioni fate riferimento a Documentation/rust/index.rst . 61 + 42 62 .. [it-c-language] http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/standards 43 63 .. [it-gcc] https://gcc.gnu.org 44 64 .. [it-clang] https://clang.llvm.org 45 - .. [it-icc] https://software.intel.com/en-us/c-compilers 46 65 .. [it-gcc-c-dialect-options] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Dialect-Options.html 47 66 .. [it-gnu-extensions] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Extensions.html 48 67 .. [it-gcc-attribute-syntax] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Attribute-Syntax.html 49 68 .. [it-n2049] http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/n2049.pdf 69 + .. [it-rust-language] https://www.rust-lang.org 70 + .. [it-rustc] https://doc.rust-lang.org/rustc/ 71 + .. [it-rust-editions] https://doc.rust-lang.org/edition-guide/editions/ 72 + .. [it-rust-unstable-features] https://github.com/Rust-for-Linux/linux/issues/2
+2 -2
Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
··· 429 429 430 430 Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org> 431 431 432 - usando il vostro vero nome (spiacenti, non si accettano pseudonimi o 432 + usando il vostro vero nome (spiacenti, non si accettano 433 433 contributi anonimi). Questo verrà fatto automaticamente se usate 434 434 ``git commit -s``. Anche il ripristino di uno stato precedente dovrebbe 435 435 includere "Signed-off-by", se usate ``git revert -s`` questo verrà ··· 785 785 ----------- 786 786 787 787 Andrew Morton, "La patch perfetta" (tpp). 788 - <http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt> 788 + <https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt> 789 789 790 790 Jeff Garzik, "Formato per la sottomissione di patch per il kernel Linux" 791 791 <https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html>
+2 -2
Documentation/translations/it_IT/process/volatile-considered-harmful.rst
··· 119 119 Riferimenti 120 120 =========== 121 121 122 - [1] http://lwn.net/Articles/233481/ 122 + [1] https://lwn.net/Articles/233481/ 123 123 124 - [2] http://lwn.net/Articles/233482/ 124 + [2] https://lwn.net/Articles/233482/ 125 125 126 126 Crediti 127 127 =======